Cum să vizionezi jocul calmarului în coreeană cu subtitrări sau cu voci dublate
Dacă ați răsfoit recent Netflix sau ați petrecut timp pe rețelele sociale, sunt șanse ai auzit deJoc de calmar sau văzut multe Teoriile TikTok despre asta, deși s-ar putea să nu știi care este show-ul exact. Popularul serial de dramă coreeană este încă destul de nou - deci chiar dacă milioane de fani își doresc deja un sezon 2 , nenumărați oameni încă îl descoperă în fiecare zi.
Joc de calmar pare să fi câștigat titlul emisiunii TV obligatorie din toamnă de la lansarea sa din 17 septembrie, iar acum este momentul să vă acordați, deoarece toată lumea va vorbi despre asta pe tot parcursul anului. Fenomenul global se află în prezent pe locul 1 în clasamentul Netflix Top 10 Today în Statele Unite (ca să nu mai vorbim și în multe alte țări), ceea ce este surprinzător pentru unii oameni, având în vedere că nu are actori americani cunoscuți. iar limba principală a emisiunii este coreeană.
Creativ, captivant și incredibil de violent,Joc de calmareste foarte bine realizat și extrem de ușor de utilizat - indiferent dacă folosește subtitrări sau voci dublate în diferite limbi. Iată cum puteți vizionaJoc de calmarfolosind oricare dintre metodele de vizionare/ascultare pentru a înțelege tot ce se întâmplă cu concurenții plini de datorii care participă la turneul mortal de jocuri pe terenul de joacă pentru copii.
Cum să vizioneziJoc de calmarCu subtitrare
Iată cum arată să adăugați subtitrări pe Netflix.
marcus allen nicole brown
Tot ce trebuie să urmăreștiJoc de calmareste un cont Netflix. Toate cele nouă episoade aleJoc de calmarsunt disponibile acum. Actorii dinJoc de calmarrecită-și replicile în coreeană și, deși acest lucru este grozav pentru cei care vorbesc limba, toți ceilalți din lume trebuie să găsească o modalitate de a înțelege ceea ce se spune. Netflix are o soluție: telespectatorii pot decide cum doresc să se bucure de serialul violent, cu două opțiuni ușor disponibile pentru ei:
Subtitrare sau dublare? Fanii cântăresc
Telespectatorii care nu vorbesc fluent coreeană pot fie să asculte actorii dublând versurile originale în limba aleasă de ei, fie să citească subtitrările în timp ce aud vocile reale ale distribuției, dar care dintre ele este mai bună? Ambele vor permite spectatorului să înțeleagă ce se întâmplă, darJoc de calmarfanii de pe Twitter par să fi decis aproape în unanimitate că citirea este mult mai bună decât ascultarea.